dress vt. (dressed, 〔古语〕 drest; dressed, drest) 1.使穿衣,给…穿衣,打扮。 2.装饰,修饰;布置(橱窗等)。 3.加工(皮革等);梳理(头发),梳刷(马等);敷裹,包扎(伤处);烹调(饮食),做(菜)。 4.整顿(队伍)。 5.【矿物】选(矿),洗(矿)。 6.修剪(树木等);给(土地)除草;为(庄稼)施肥;耕作(土地)。 7.使(石头、木材、织物等)表面平滑光泽。 a lady dressed in black 穿着丧服的妇女。 dress a baby 给婴儿穿衣服。 be well [finely] dressed 衣着漂亮[讲究]。 get dressed for a dinner party 为出席宴会穿礼服。 dress a store window 布置商店橱窗。 dress three chickens for dinner 为晚餐做三只鸡。 dress meat 做肉菜。 dress one's hair with taste 头发的式样梳得秀气。 dress a horse 给马梳刷。 dress one's wound 给伤口包扎。 dress the ranks 列队。 dress a field 耕地。 dress a crop 给作物除草施肥。 vi. 1.穿衣服;穿礼服;打扮,整装。 2.整队;【军事】看齐。 3.(鸡等)剖洗后的净重。 to dress for the opera 穿上看戏的服装。 We don't dress (for dinner). 我们(在家里晚餐)不穿礼服。 dress well [badly] 衣着漂亮[难看]。 Wake up and dress now! 醒醒穿衣服吧! dress by [to] the right 向右看齐。 dress (sb.) down 〔口语〕 1. 梳刷(马)。 2. 责骂;鞭打;【美体】打败(对方)。 3. 把(鸡等)剖洗。 dress oneself (外出时)换衣,打扮。 dress out 1. 打扮。 2. 装饰(船等)。 3. 包扎(伤口)。 dress ship 1. 【航海】给船上挂彩旗。 2. 【美海军】全舰挂国旗。 dress up 1. (把…)打扮得漂漂亮亮,着盛装;化装。 2. 整队。 dress up like a plush horse [Mrs. Astor's plush horse] 〔美俚〕穿得过份考究。 Right - dress! 〔口令〕向右看--齐! n. 1. 衣服,服装;〔a dress〕 女服,童装。 2. 礼服,盛装。 3. (鸟等的)羽毛;覆盖物;外表,形式。 try on a dress 试穿衣服。 the dress of the 18th century 18世纪的服装。 an evening dress 晚礼服,燕尾服。 a morning dress 普通礼服。 a full dress 大礼服;正装。 no dress 服装不拘〔请帖中用语〕。 a bird in its summer dress 夏季羽毛丰满的鸟。 an old idea in a new dress 新瓶装旧酒;旧思想,新形式。 adj. 1.女服的;童装的。 2.礼服的,盛装的。 3.需要穿礼服的。 girls in their dress kimono 穿着和服式女晨衣的姑娘。 a dress dinner 要求穿礼服的晚宴。
A sleeveless dress worn over a blouse or sweater 无袖连衣裙穿在衬衫或针织套衫外面的无袖连衣裙
Some brides wear the wedding dress worn by their mother or grandmother 有些新娘穿着她们母亲或祖母穿过的结婚礼服。
It usually uses in the wedding dress to take a top , also having a bridesmaid and pulling the top of the clothes that the child of the wedding dress wear 它通常用在婚礼服上面,还有伴娘和拉婚纱的小孩子穿的衣物上面。
This picture shows the son of ramesses in splendid dress wearing the atef crown while receiving the gifts of stability and peace from the god ra - horakhty , the symbols of which are in his left and right hands 拉美西斯二世的儿子穿着华丽的服装,头戴安克皇冠,正在接受太阳神手里的向征国泰民安的礼物。
After a while , she entered the meditation hall from a rear door , preceded by four lovely young sisters who served as flower girls . as the audience members turned to look at master , they quickly noted that her beautiful chiffon gown with its peach - colored wrap precisely matched the dresses worn by the flower girls 不久,师父从一扇后门进来大殿,四位担任花童的可爱小师姊在前面开路,随后的师父身着美丽的雪纺绸礼服,并披着和花童衣服一样颜色的桃红色披肩。